LEP
Live English Program                                                                                                                                   

 

LEP-Nuts Archive

Mini-Classes with 
Live English Program 

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to





Como Evitar Ambiguidades na Comunicação
11/21/09

 

Today in the grocery store I watched this scene, as I was standing in the cashier's line. A lady passed by the cashier with her groceries, ans she was also buying a basket.  The cashier said to her, "I will use your basket..." as to say that she would put the groceries back into the shopping cart after ringing them. She used the word "basket" for "shopping cart", what is okay. But, because the buyer was in fact buying a basket, and she was also an immigrant with some difficulties in English (as I could notice), she didn't understand right away that the cashier meant "cart" and not the basket she was buying. She got all confused, and the cashier repeated, "I'll use your basket, M'am" - waiting for the lady to move her cart to the other side so she (the cashier) could fill it again with the registered groceries. 

 
Well, after pointing to the buyer the way to go with her cart, she finally got it right.
 
A primeira dica aqui é: procure ser claro na sua comunicação.  "Leia" (observe)  as expressões do seu interlocutor, e a situação ao seu redor, para ter certeza que vocês estão na mesma "página"
 
If the cashier had observed  the basket the lady was buying, and had observed how confused the lady became, she would have said "cart" in the second time she spoke.  Besides, the best word for a shopping cart is "shopping cart !! Or "cart",  if the context is about shopping. Carts are big, they roll, they have casters (rodinhas) - they are not "baskets" (which are smaller, and have handles - not casters!). Even so carts end up being called baskets as a result of regional and cultural aspects.
 
This is an example of semantics  (words choice).
 
 
 
Now take a look at this:
 
" I eat only white meat" doesn't mean the same thing as "I only eat white meat."
 
Do you see the difference? "I eat only white meat" means that "I don't eat red meat" [what is a lie, in my case! ;-) ] - and "I only eat white meat" means that I don't eat anything else in life, besides white meat.
 
So this is an example of syntax  (word order)
 
A segunda dica para uma comunicação clara é "prestar atenção à sintaxe (ordem das palavras) e à semântica (escolha das palavras)". 
 
Groucho Marx, a US comedian (1890 - 1977) left us a funny example of this:
 
"Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana."
 
 
Caso você não saiba ou tenha esquecido, mosquinha de banana, ou mosquinha de fruta, é "fruit fly" em inglês. Lembre-se que "like" pode ser verbo (gostar) e também advérbio de comparação (como).  
 
Fácil criar ambiguidades em inglês, não é? ;-)

Se você realmente quer aprender e praticar inglês, sugiro que você insista em ler e entender os textos em inglês, mesmo que pareçam longos, cansativos ou difíceis. Só a prática leva à perfeição - pode ser um clichê, mas é a pura verdade!  Usar o que você aprende é a melhor forma de assimilar e aperfeiçoar seus conhecimentos!

 

 

  Aprender Inglês Pela Internet! Crazy Stuff! 

  

 Dúvidas de gramática, cultura, expressões idiomáticas em inglês? 
 Drop me a line at: 
 

    
  
  

 

  

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to




LEP-Nuts é uma cortesia de Live English Program.
Se você está apenas visitando esta página mas ainda não recebe LEP-Nuts  em seu email, solicite-os através da caixa azul no canto superior direito da página!

 

Não fique só na teoria...
Comprove com a prática!

Assine LEP-Nuts!

Free English!
Aprender inglês pela internet funciona?
Com LEP Você Vai Saber.
Experimente! Assine LEP-Nuts!

Mini aulas de inglês e explicações por e-mail, grátis!

Acompanhe LEP!  Acompanhe LEP

 

 

Search in this Site