LEP-Nuts
Archive
Mini-Classes
with Live English
Program
|
Older

|
Newer

|
Compromisso: Qual a tradução em
inglês?
09/28/10
Observe estas
frases:
- Are you free to go to the movies with
me or do you have a "compromisso"
today?
- To to be happy is my
"compromisso" to myself, and I don't go back on
it.
- John didn't want to have any
"compromisso" with Mary. They broke
up.
- I have a "compromisso" tomorrow at
8am. I need to meet the realtors to close the
deal.
- Learn English with LEP! Much is free
and there is no "compromisso"!
- A ring on
the right hand finger usually means "compromisso". On
the left hand finger usually means "I am arrested for
life!"
Em
inglês, em alguns casos a palavra "compromisso" assume uma
conotação slightly
different from
the the general "compromisso" in
Portuguese. Como você traduziria cada
"compromisso" acima?
Aqui
estão algumas opções:
appoitment, commitment, obligation,
engagement, something else to do,
promise
Que
tal um pouco de prática? Vamos lá, exercite seus
neurônios escolhendo a melhor opção de tradução para
cada "compromisso" das frases acima, e me mande seu
treino por email.
Detalhe: são seis opções, cada uma para uma das
frases. Escolha a que melhor se encaixa no
sentido!
Prometo responder e corrigir todos os
emails. É meu "compromisso" com vocês, assinantes
LEP-Nuts!

“There is a difference between
interest and commitment.
When you're interested in doing
something, you do it only when circumstances
permit.
When you're committed to something,
you accept no excuses, only results.”
(unknown)
Dúvidas de gramática,
cultura, expressões idiomáticas
em inglês?
Drop me a line
at:
Dúvidas de vocabulário? Here
is the solution:
|
Older

|
Newer

|
LEP-Nuts
é uma
cortesia de Live English
Program.
Se você está
apenas visitando esta página mas ainda não
recebe LEP-Nuts
em seu email,
solicite-os através da caixa azul no canto
superior direito da página, e receba dicas de
inglês
semanalmente.
|