LEP-Nuts Archive
Mini-Classes
with
Live English
Program
|
Older

|
Newer

|
Diferença entre "envelope" e
"envelop"
11/11/09
Check this out.
Are these sentences
correct?
2) It seems that
those envelopes are not
going to be enough! We need more!
3) The mother
envelops the baby in a soft
towel (and leaves his feet out!).

É comum, para o falante da língua
portuguesa, confundir esses termos
pela similaridade entre eles e a definição em
português. Na hora de escrever rápido em inglês, e
sem a devida atenção, é fácil trocar
"envelope" por "envelop" e vice
versa. Mas lembre, são coisas distintas: um é verbo e
outro é substantivo, e inclusive a pronúncia é bem
diferente!
Ouça
cada uma das três frases acima e
observe a diferença de pronúncia entre
envelop e
envelope.
No
exemplo 1) o uso de "envelop" está
incorreto. O certo seria
"envelope".
Nos
exemplos 2) e 3) o uso está
correto.
Por
que?
==> envelope =
noun, it's the paper wrapper we use to
send letters, etc.
==>
envelop = verb, means
enwrap, enfold, encase, enclose (envolver,
embrulhar, empacotar,
etc...)
Can we envelop (v)
flowers in an envelope
(n)?
Dica para lembrar qual é
qual:
"envelope"
(in English) é escrito exatamente igual
ao "envelope" em português. AMBOS SÃO
SUBSTANTIVOS!
"envelop",
por sua vez, não é escrito igual ao
substantivo "envelope" em português, portanto
este é o VERBO envelopar,
embrulhar, cobrir, empacotar, enrolar, dobrar,
envolver em papel, tecido,
etc.
Now you
know!
Keep
studying, keep "pushing the
envelope"!
P.S. "to push the envelope" é
uma expressão idiomática e significa "ir além,
superar limites, correr riscos"
Dúvidas
de gramática, cultura, expressões
idiomáticas
em inglês?
Drop me a line
at:
|
Older

|
Newer

|
LEP-Nuts
é uma
cortesia
de
Live English
Program .
Se você está
apenas visitando esta página mas ainda não
recebe LEP-Nuts
em seu email,
solicite-os através da caixa azul no
canto superior direito da
página!