Fed Up
 

Sabe aquela situação de aborrecimento e impaciência, em que você não agüenta mais e diz: "Estou cheio!" ou "Estou de saco cheio!" ou ainda: "Estou cansado disso!" -  São expressões corriqueiras, mas como dizê-las em inglês?

Here is how:

"I'm fed up with this situation!"  (cheio, de saco cheio)

I'm fed up of you, go away!

Em inglês americano, "fed up" vem normalmente seguido de "with"; em inglês britânico às vezes aparece seguido de "of".

Read the dialog below:

"Samantha said she was fed up with your delay."

"Really? I don't care!  I am sick of her anyway! I'm the one who is fed up!"

Obs: "I'm sick of that!" (cansei disso, enjoei) é também mais uma forma de dizer o mesmo.

 

These colloquial expressions come from the idea of being overfull (cheio demais) as a consequence of having overeaten (comido demais).

Note que o verbo "fed" is past tense of "feed", which means "alimentar". "Feed up" is a phrasal verb meaning "encher".  

 

I hope you get well fed when you eat your lunch, but don't get fed up with things... It's not a nice feeling, is it?  ;-)

  

  If you have questions about this material, feel free to ask me!

 

 

 

Back to LEP-NUTS Menu

 

Não fique só na teoria, comprove com a prática!

Assine Free LEP-Nuts para explicações de inglês por e-mail!

LEP-Nuts

 Be a Genius, too!

LEP is Easy!

"We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them."
Albert Einstein

 

 

Get What's New! Acompanhe LEP

 

 

 

 

Curious about what English students say about LEP?

 

 
 
 
 
 
Facebook
Twitter