LEP-Nuts Archive

Mini-Classes with 
Live English Program 

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to




 

Horrores da Tradução! Qual a sua versão?
12/15/10

Não é raro encontrarmos péssimas traduções. Quando me graduei Tradutora & Intérprete (more than two decades ago, no Internet back then!) as barberagens na área já existiam, claro. Eram puramente humanas. Hoje, entretanto, virou epidemia, com o crescente número de tradutores eletrônicos online, que, logicamente, têm ainda menos neurônios do que o tradutor humano pouco capacitado.

Readers, be aware! Writers and translators, be aware! Teachers and students, be aware! Do not trust on electronic devices to translate your texts... Remember: it's only a program tossing loose words to you, mostly meaninglessly. Because there is no soul, no thought or evaluation involved in electronic translation, it's dangerous! You'd rather learn well how to do it, and do it by yourself.

Why am I saying all that? Because I am shocked with the lack of sense of some companies who want to reach global markets and start selling their products "in English" (and Spanish), without really knowing those languages. I guess they ask their receptionist or secretary to translate some sentences using some Internet Translation Tool... and this is what the consumer gets!  See below... this is what I got when I bought a pack of herbal tea in Brazil:

Erros de Tradução


Este é o "Modo de Preparo" de um chá de ervas.
O que você acha deste texto em inglês?

Agora descubra:

==> quais são os QUATRO ERROS lexicais em inglês (escolha errada de palavras)?

==> qual o problema geral de estruturação e fluência das frases em inglês? Como você faria melhor?

compare...

Dicas de Tradução Erros de Tradução

 

 

A challenge for you (or not):  Quer praticar inglês?  How would you write these directions for herbal tea?  Faça a sua versão em inglês deste "Modo de Preparo" e mande para o LEP para receber comentários e correções. Lembre-se de encontrar e corrigir  os 4 Erros lexicais no texto em inglês da foto acima (termos que foram traduzidos errados), e explicar porque o texto traduzido pela máquina não está soando (ou fluindo) natural. I bet  you can do better than an electronic translator tool!  Let's get busy!  I'm waiting to receiving your English version of how to make a good herbal tea! 

Dica básica (bem básica mesmo, pois há muuuuito mais do que isso) para traduzir com sucesso:

  • Leia todo o texto original uma primeira vez, mesmo que não conheça algumas ou muitas palavras. Vá destacando as palavras que não conhece, e continue lendo para pegar o sentido geral do assunto;  o estilo do autor; e o que ele está comunicando;
  • Procure no dicionário as palavras que você destacou, fazendo à parte um pequeno glossário para você mesmo. Você irá recorrer a ele, quando chegar de novo nas palavras, e ficará mais fácil do que parar o texto para desfolhar todo o dicionário.
  • Escreva sua tradução pensando no contexto, no estilo do autor, e de preferência, conheça bem o assunto que está traduzindo. Se não conhece, pesquise, pergunte, se informe...
  • Revise seu texto 1679 vezes.
  • Tome um chá de ervas. Você vai precisar!

 

Como traduzir?

 

“The guru, if he is gifted, reads the story as any bilingual person might.
He does not translate; he understands.”
 Sheldon Kopp

 

100% True!
RCT

 

Aprender Inglês Pela Internet! Crazy Stuff!

Dúvidas sobre este tema? Gramática, cultura, expressões idiomáticas em inglês? 
  Drop me a line at: 
 
 
 
          
 
 
  Dúvidas de vocabulário? Here is the solution: 

http://dictionary.reverso.net/english-portuguese/catch
Dicionário online, inglês-português

 

Vocabulário e Pronúncia?

http://www.learnersdictionary.com/search/home
Merriam-Webster, Dicionário online inglês-inglês.

 
 
 
 

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to  




LEP-Nuts  é uma cortesia de  Live English Program  .
Se você está apenas visitando esta página mas ainda não recebe  LEP-Nuts  em seu email, solicite-os através da caixa azul no canto superior direito da página, e receba dicas de inglês semanalmente.

Não fique só na teoria, comprove com a prática!

Assine Free LEP-Nuts para explicações de inglês por e-mail!

LEP-Nuts

 Be a Genius, too!

LEP is Easy!

"We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them."
Albert Einstein

 

 

Get What's New! Acompanhe LEP

 

 

 

 

Curious about what English students say about LEP?

 

 
 
 
 
 
Facebook
Twitter