LEP-Nuts Archive

Mini-Classes with 
Live English Program 

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to





Preposição no fim da frase. Certo ou errado?
07/27/10 

 

A resposta vai depender de quem responde.  Most grammarians will say it's wrong. E 99% do inglês corrente diz que preposição no fim da frase é perfeitamente aceitável. And it sounds better, too! Compare:

Preposição no final da frase  “What did you come up with?”... it sounds fluidly and common.

   Faltando fluência...   “Up with what did you come?” ... it sounds twined, distorted. Soa como inglês não fluente - como quando você tem uma frase em português e, pensando em português, faz a "tradução mental e literal". E sai algo estranho assim.

 

Preposição no final da frase  "How many people are you going to speak to?"

   Faltando fluência...   "To how many people are you going to speak?" ... Not common

 

Preposição no final da frase “Which one of these keys did you open the door with?”

   Faltando fluência...   "With which one of these keys did you open the door?”

 

Preposição no final da frase "This is something that I cannot agree with." 

   Faltando fluência...   "This is something with which I cannot agree." ... It sounds pompous; not usual in day by day English.

 

 Preposição no final da frase "What did you step on?"  

    Faltando fluência...  "On what did you step?"  ... I've never heard this way. It sounds too formal and unusual.

 

Preposição no final da frase "Where are you from?"  ... According to the "rule", this would be wrong, right?

   Faltando fluência...  "From where are you?"  ... I never heard such a thing!

 

HOWEVER, existe uma regrinha básica, e não vamos agora usar preposições left and right, só porque muitos falantes nativos do inglês usam - e usam errado! A regra é "bom-senso". Pergunte-se se a preposição é realmente necessária. Se o sentido ficar claro sem ela, go without it!

Observe these examples:
 
  Faltando fluência...   "Where are you going to?"  ... poor English!
 
         No need to use the "to" in the end. It's completely understandable if I simply say:

Preposição no final da frase "Where are you going?"  ... perfect English!

         O verbo "going" neste caso não precisa do "para". Aonde você vai?  Perfect!  The meaning is clear!
         Para onde você vai? Preposição desnecessária. Só acrescenta redundância à frase, e lembre-se do bom-senso: objetividade e clareza.

 

   Faltando fluência... "Where are you staying at?  (meaning: "Onde você está hospedado?")

 Preposição "at" é redundante aqui, e esta construção é cosiderada "bad English". O equivalente em "bad Portuguese" seria dizer "Na onde você está hospedado?"  Icky!  Faltando fluência...Faltando fluência...Faltando fluência...

Preposição no final da frase  "Where are you staying?"

 

Bottom line (conclusion):

Grammar freaks and traditional educational systems can be boastful and self-righteous.  They defend that prepositions at the end of a sentence make bad English. It can be, but only sometimes. Just remember: not all what the books say you must apply in real life. Study, compare, read from different sources, look and listen around, and make your own conclusions.

So don’t feel too bad if you make grammar mistakes because of some ancient rule, and someone gives you a hard time. O mais importante é se comunicar bem. E "bem" significa com clareza e objetividade.

As long as you are clear and direct in your communication, I’ll never give you a hard time! Preposição no final da frase

Elimine os excessos quando estiver se comunicando - principalmente em inglês. A redundância invalida a idéia original, desvia do objetivo, entedia e muitas vezes embaça o foco e confunde. 

Não estou sendo redundante ao dizer isto, estou?

Aprender Inglês Pela Internet! Crazy Stuff!

Dúvidas de gramática, cultura, expressões idiomáticas em inglês? 
 Drop me a line at: 
 
 

     
 
 
  Dúvidas de vocabulário? Here is the solution:

http://dictionary.reverso.net/english-portuguese/catch
Dicionário online, inglês-português

 

http://www.learnersdictionary.com/search/home
Merriam-Webster, Dicionário online inglês-inglês.

 
 
 
 

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to




LEP-Nuts  é uma cortesia de  Live English Program  .
Se você está apenas visitando esta página mas ainda não recebe LEP-Nuts  em seu email,
shame on you! Get cracking and subscribe to free LEP-Nuts, so you can ask questions to your personal trainer!

Não fique só na teoria, comprove com a prática!

Assine Free LEP-Nuts para explicações de inglês por e-mail!

LEP-Nuts

 Be a Genius, too!

LEP is Easy!

"We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when we created them."
Albert Einstein

 

 

Get What's New! Acompanhe LEP

 

 

 

 

Curious about what English students say about LEP?

 

 
 
 
 
 
Facebook
Twitter