Mini-Classes
with
Live English
Program
|
Older

|
Newer

|
Pronúncias
erradas,
situações embaraçosas!
11/17/09
É comum que estudantes de
uma língua estrangeira tenham vergonha de se expressar
por medo de errar. Pronunciar algo errado e não ser
compreendido, ou pior, falar um palavrão ou uma expressão
vulgar sem saber que falou, pode ser uma situação
constrangedora. Mas há como evitar isso!
Em inglês, algumas
palavras pronunciadas de forma incorreta vão soar como
outra coisa, que talvez não seja o que você pretende
colocar no seu discurso! Saiba como evitar essas
situações treinando a audição e repetição de palavras em
inglês que soam de forma semelhante (para os ouvidos do
falante da língua portuguesa), e que têm significados
completamente diferentes.
Para entender as
definições das palavras e as diferenças fonológicas entre
elas, sempre pesquise um bom dicionário de
inglês. Caso você tenha dúvidas sobre como
interpretar os simbolos fonológicos das palavras, leia as
primeiras páginas do dicionário onde há uma explicação por
comparação dos sons. Se a dúvida permanecer, entre em
contato comigo. É realmente muito importante aprender a
pronúncia correta das palavras, ou você sempre terá
dificuldades de se expressar em inglês.
Aqui vão algumas
dicas de pronúncia e os sons de algumas palavras
que confundem:
|
Português
|
English
|
Attention!
|
|
foco;
focalizar,
focar, concentrar
|
focus /fəʊkəs/
|
Se você
pronunciar incorretamente, e em vez de
"fou-kãs
" disser
"fã-kãs
" vai soar
como palavrão
"fuck
us!"
Ouça as
duas "versões" e observe as
diferenças:
/fəʊkəs/
(focus)
/fʌk/
/ʌs/
(fuck us)
|
|
folha (de
papel);
lençol
|
sheet /ʃɪ:t/
|
Se você
pronunciar incorretamente, e em vez de
"shiit
" disser
"shit
" (dando um
som mais curto ao "i"), vai soar como
palavrão "shit!"
Ouça as
duas "versões" e observe as
diferenças:
/ʃɪ:t/
(sheet)
/ʃɪt/
(shit)
|
|
praia
|
beach /bi:tʃ/
|
Se você
pronunciar incorretamente, e em vez de
"biitch
" (som
do "i" longo) disser "bitch"
(dando um som curto ao
"i"), vai soar como palavrão
"bitch!" (like in "son of a
bitch")
Ouça as
duas "versões" e observe as
diferenças:
/bi:tʃ/
(beach)
/bɪtʃ/
(bitch)
|
|
fileira;
remar
|
row /rəu/
|
Se você
pronunciar incorretamente, não
dobrando a língua para fazer o som do "r",
vai soar como o "r" em "rua" (ou como o "h"
em "home"), e então vai virar
"hou", que é a pronúncia de
"ho", uma palavra bem vulgar para
dizer "prostituta".
Ouça as
duas "versões" e observe as
diferenças:
/rəu/
(row)
/həu/
(ho)
|
Este último exemplo traz
um detalhe importante, já que estamos falando de
pronúncia. LEMBRE-SE que o som do "R" em inglês não é vocal
como em português (rato, rua, rio...). O som é feito na
dobra da língua e não apenas pela passagem do ar pelas
cordas vocais. E é INCRÍVEL como muitos estudantes
de inglês ainda pronunciam o som dessa letra de forma
incorreta. Se você já passou dessa fase, ou está se
aperfeiçoando agora que está lendo isto, ótimo!
Você se destaca da maioria!
Ilustrando o caso do "r" e
do "h", vou usar meu nome como exemplo, ou
melhor, o apelido. No Brasil, amigos e familiares me
chamam de "Rô" - som do "r" vindo da garganta. Em inglês,
esse som não é escrito com "r", mas com "h" - que no
início de palavras (com algumas exceções) soa como o "r"
inicial em português.
Muito bem...
"Ho" seria a escrita em inglês para o som
de "Rô" em português, certo? Já imaginou alguém me
chamando, ou melhor, me "xingando" de "Ho"
aqui? That wouldn't work!!
Therefore my nickname in English cannot be it!!!!! So,
here, it is Rose (som do R dobrando a
língua).
Nem sempre o som errado
vai virar um palavrão ou uma palavra com conotação pejorativa , mas
vai virar outra coisa qualquer e o seu contexto não vai
fazer sentido. Imagine uma situação de emergência: alguém
pedindo socorro pede por uma
corda: "I
need a hope!" Em vez
de dizer "rope
", dobrando a língua,
ele usa o som do "h", direto da garganta. O outro
então desiste da "corda"
e começa a
rezar, na esperança que tudo dê
certo...

... e o coitado morre afogado,
without hope and without rope!
Ouça as diferenças de
pronúncia (e pratique, repetindo!):