LEP
Live English Program                                                                                                                                   

 

LEP-Nuts Archive

Mini-Classes with 
Live English Program 

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to





Pronúncias erradas, situações embaraçosas!
11/17/09

 

É comum que estudantes de uma língua estrangeira tenham vergonha de se expressar por medo de  errar. Pronunciar algo errado e não ser compreendido, ou pior, falar um palavrão ou uma expressão vulgar sem saber que falou, pode ser uma situação constrangedora. Mas há como evitar isso!

Em inglês, algumas palavras pronunciadas de forma incorreta vão soar como outra coisa, que talvez não seja o que você pretende colocar no seu discurso!  Saiba como evitar essas situações treinando a audição e repetição de palavras em inglês que soam de forma semelhante (para os ouvidos do falante da língua portuguesa), e que têm significados completamente diferentes.

Para entender as definições das palavras e as diferenças fonológicas entre elas, sempre pesquise um bom dicionário de inglês. Caso você tenha dúvidas sobre como interpretar os simbolos fonológicos das palavras, leia as primeiras páginas do dicionário onde há uma explicação por comparação dos sons. Se a dúvida permanecer, entre em contato comigo. É realmente muito importante aprender a pronúncia correta das palavras, ou você sempre terá dificuldades de se expressar em inglês.

Aqui vão algumas dicas de pronúncia e os sons de algumas palavras que confundem:

 Português

English

  Attention!

 

 

foco;
focalizar, focar, concentrar

 

 


focus  /fəʊkəs/

Se você pronunciar incorretamente, e em vez de "fou-kãs  " disser "fã-kãs  " vai soar como palavrão "fuck us!" 

Ouça as duas "versões" e observe as diferenças:

/fəʊkəs/      (focus)

/fʌk/ /ʌs/     (fuck us)

 

 

 

 

folha (de papel);
lençol

 

 

 

 

sheet /ʃɪ:t/

Se você pronunciar incorretamente, e em vez de "shiit  " disser "shit  " (dando um som mais curto ao "i"), vai soar como palavrão "shit!" 

Ouça as duas "versões" e observe as diferenças:

/ʃɪ:t/           (sheet)

/ʃɪt/             (shit) 

 

 

 

 

 

praia

 

 

 

 

beach /bi:tʃ/

Se você pronunciar incorretamente, e em vez de "biitch  " (som do "i" longo) disser "bitch" (dando um som curto  ao "i"), vai soar como palavrão "bitch!" (like in "son of a bitch")

Ouça as duas "versões" e observe as diferenças:

/bi:tʃ/        (beach)

/bɪtʃ/          (bitch)

 

 

 

 

fileira;
remar

 

 

 

row /rəu/

Se você pronunciar incorretamente, não dobrando a língua para fazer o som do "r", vai soar como o "r" em "rua" (ou como o "h" em "home"), e então vai virar "hou", que é a pronúncia de "ho", uma palavra bem vulgar para dizer "prostituta".

Ouça as duas "versões" e observe as diferenças:

/rəu/        (row)

/həu/        (ho)

 

Este último exemplo traz um detalhe importante, já que estamos falando de pronúncia. LEMBRE-SE que o som do "R" em inglês não é vocal como em português (rato, rua, rio...). O som é feito na dobra da língua e não apenas pela passagem do ar pelas cordas vocais. E é INCRÍVEL como muitos estudantes de inglês ainda pronunciam o som dessa letra de forma incorreta. Se você já passou dessa fase, ou está se aperfeiçoando agora que está lendo isto, ótimo!  Você se destaca da maioria!

Ilustrando o caso do "r" e do "h", vou usar meu nome como exemplo, ou melhor, o apelido. No Brasil, amigos e familiares me chamam de "Rô" - som do "r" vindo da garganta. Em inglês, esse som não é escrito com "r", mas com "h" - que no início de palavras (com algumas exceções) soa como o "r" inicial em português.

Muito bem... "Ho" seria a escrita em inglês para o som de "Rô" em português, certo? Já imaginou alguém me chamando, ou melhor, me "xingando" de "Ho" aqui?  That wouldn't work!!  Therefore my nickname in English cannot be it!!!!! So, here, it is Rose (som do R dobrando a língua).

Nem sempre o som errado vai virar um palavrão ou uma palavra com conotação pejorativa , mas vai virar outra coisa qualquer e o seu contexto não vai fazer sentido.  Imagine uma situação de emergência: alguém pedindo socorro pede por uma corda: "I need a hope!"   Em vez de dizer "rope  ", dobrando a língua, ele usa o som do "h", direto da garganta. O outro então desiste da "corda" e começa a rezar, na esperança que tudo dê certo... 

Como pronunciar o som do R em inglês?

... e o coitado morre afogado, without hope and without rope!

 

Ouça as diferenças de pronúncia (e pratique, repetindo!):

rope (corda)  
hope (esperança)
rider (who rides; ciclista; corredor)
hider (quem esconde ou dissimula)

ham (presunto)      

ram ( break, force, dar golpes); 
RAM  (Random -Access Memory - "Memória RAM" [informática])

Rockford  ( city in Illinois)     
river (rio)
hose (mangueira) 
Rose (my nickname, or a flower)    
ho (colloquial and VERY low term for prostitute)
hoe  (enxada)  
hero  (herói)
hospital (hospital - I bet you didn't know this one!  ) dicas de pronúncia  

    

                                      
                                    

 

 

That's it for now! Or you will rate English!  Oops, I mean, hate English!

  Aprender Inglês Pela Internet! Crazy Stuff! 

  

 Dúvidas de gramática, cultura, expressões idiomáticas em inglês? 
 Drop me a line at: 
 

    
  
  

 

  

Older
Go to "Frame of Mind"

 Newer 
Go to




LEP-Nuts é uma cortesia de Live English Program.
Se você está apenas visitando esta página mas ainda não recebe LEP-Nuts  em seu email, solicite-os através da caixa azul no canto superior direito da página!

Não fique só na teoria...
Comprove com a prática!

Assine LEP-Nuts!

Free English!
Aprender inglês pela internet funciona?
Com LEP Você Vai Saber.
Experimente! Assine LEP-Nuts!

Mini aulas de inglês e explicações por e-mail, grátis!

Acompanhe LEP!  Acompanhe LEP

 

 

Search in this Site